Review of Ashadh Ka Ek Din by Mohan Rakesh
Ashadh Ka Ek Din (Hindi: आषाढ़
का एक दिन, One Day in the season of rain) is a debut
Hindi play by Mohan Rakesh in 1958. Since the month of Ashadh (beginning on 22
June and ending on 22 July) is usually the onset period of the monsoon in North
India, the name can be understood to mean One day during the Monsoon. The title
of the play derives from the opening line of the Sanskrit dramatist Kalidas's
play Meghadūta (Sanskrit: मेघदूत literally
"cloud (Megh) messenger (Doot)").
The play is divided into three acts.
First Act:
The love of poet Kalidas and Mallika is not
approved by Mallika's mother, Ambika. At this time, Kalidas has composed his
first long poem Ritusambar. He wins recognition in the court of Ujjaini and the
king has sent his horsemen to bring him. Another villager by the name of Vilom
(also interested in Mallika) says that if Kalidas leaves for Ujjaini, he must
take Mallika along. Kalidas, however, does not wish to go from the
mountain-valley where they all stay. Finally, Mallika persuades him to leave.
Second Act:
A few years have passed. Kalidas, a great
poet now, is passing through his native valley with his queen Priyagumanjari on
his way to Kashmir. The queen meets Mallika. Kalidas, however, does not visit
them. Mallika's mother is not surprised. Vilom is.
Third Act:
Mallika's mother (Ambika) has died. Mallika
has given in to Vilom and she has a child by him. Just then Kalidas returns. He
finds that the life of Mallika, the drunkard Vilom, and the child is complete
without him. After an explanation of his own life and an encounter with Vilom,
he leaves the palce, while Mallika goes in to attend the crying child.
Characterization
The main lead character of the story is
Malika. Are you surprised that it is not Kalidas? But Mallika is the heart and
soul of the story. She gives up everything even her love for Kalidasa so that
he becomes successful. She is his inspiration. She shows how true love
should be. Maillka’s love is inspiring, unquestioning, devoted, sacrificing and
she ask nothing in return.
Even though Kalidas marries queen
Priyangumanjari, Mallika remians his only love and inspiration. Kalidas Says to
Mallika
“The backdrop of Kumarshambhav is this
Himalaya and the ascetic Uma is you. The pain of Yaksha of Meghdoot is my pain
and the the bruised by separation Yakshini is you- even though I imagined
myself here and you in the city. Only you were in front of me as Shakuntala of
“Abhigyan Shakuntalam”.
Mallika is the epitome of love. She is a
metaphor of true love.
Kalidasa is neither good nor bad. He is
extremely talented but he is afraid and a coward. In village he vows never to
marry and on that pretext he does not marry Mallika. He is called to Ujjaini,
but initially he does not go because he is not confident that after seeing
poverty how will he behave in affluence. And his fears prove correct. He
marries Priyangumanjri and becomes King of Kashmir. But he is never able to
forget Mallika. Finally when he come again to her she is married with a kid. Then
he says
“Kalidas: I said I wanted to start over.
This was the fight between desire and time. But now is see that time is much
more powerful because…
Mallika : Because?
Kalidas: Because it does not wait.”
Such a profound truth. Time waits for no
one. Not even for the great poet Kalidasa.
Vilom seems to be a villain on surface but
he is not. He is s metaphor of an average person who lacks talent and thus he is
bitter. Because of this bitterness he says things to hurt others whereas
talented people like Kalidas camouflage that in fancy words.
Vilom: Who is Vilom? An unsuccessful
Kalidasa. And Kalidasa? A successful Vilom. Both of us are cery near to each
other.
Kalidas: Indeed. All opposites are very
near to each other.
Vilom: It is good that you accept this
truth.
Priyangumanjari is a typical upper class
spoilt brat who thinks they can buy anything with money. She is arrogant, well
read and bred and feels Mallika is a threat. She unsuccessfully tries to bribe
her and marry her off to her servants.
Matul and Ambika are elders who have betterment
of their wards in heart and think they know better.
Rangini and Sngini and Anuswar and Anunasik
provide comic relief and also they are a caricature of pseudo intellectual
middle class society and typical red tapism.
Use of Imagery, Symbols, Metaphors
This is a must read for literature lovers.
Mohan Rakesh evokes powerful imagery.
Rainy day means some tragedy is about to
arrive.
Entry of Ambika with lightning shows
terror.
The fading voice of Kalidasa foot
beautifully shows that Mallika and he can never unite.
Sample this powerful imagery of a crying
baby which shows they can never unite;
Kalidas: Life is still left. We can start
over.
The baby starts crying.
Kalidasa: Mallika!
Mallika looks at him.
Kalidasa: Who is crying?
Mallika: This is my present.
This one sentence says it all. Baby has
come and there is no chance left for their union.
The most powerful metaphor is when he
describes an epic written by her tears.
Kalidasa: You made these papers by your own
hands so that I will create my greatest epic on these.
He flips the papers and then stops
There are water drops at many places which
is not rain drops undoubtedly. Apparently you have written so much with your eyes
on these blank papers. And not only with eyes, these have become dirty with
perspiration at many places, dry flower petals have left their mark at many
places. Your nails has pared them at many places, your teeth and bitten. Apart
from this color of summer’s sun, paper dust of winter and dampness of this
home…..how come these papers are blank now Mallika? An epic has been written on
these.
The cruelty of poverty as told by Mallika:
Mallika: You have written that one
shortcoming is camouflaged by a group of virtues as stigma is camouflaged in
moon light; but poverty can not be hidden. Even in hundreds of virtues. Not
only it is not hidden, it shadows those hundreds of virtues- it destroys them
one by one.
Conclusion:
This is a path breaking Hindi play. It is supposed to be a historical romance. But that is oversimplification. It is not a play which glorifies past or dwells just in the emotions of love. It has love, hate, satire, reality, comedy and pretty much everything else.
It is set in an ancient period but it can be set easily in any era. We have memorable characters like Kalidasa, Mallika, Priyangumanjari, Vilom etc all around us. A must read for all those who like quality
literature. It has been staged extensively.
A parting shot:
The condition of Kalidasa in final act is
quiet similar to a gem from Jagjit Singh immortal ghazals written by Majaz
Lakhnawi..
अब मेरे पास तुम आई हो तो क्या आई हो?
मैने माना के तुम इक पैकर-ए-रानाई हो
चमन-ए-दहर में रूह-ए-चमन आराई हो
तलत-ए-मेहर हो फ़िरदौस की बरनाई हो
बिन्त-ए-महताब हो गर्दूं से उतर आई हो
मुझसे मिलने में अब अंदेशा-ए-रुसवाई है
मैने खुद अपने किये की ये सज़ा पाई है
ख़ाक में आह मिलाई है जवानी मैने
शोलाज़ारों में जलाई है जवानी मैने
शहर-ए-ख़ूबां में गंवाई है जवानी मैने
ख़्वाबगाहों में गंवाई है जवानी मैने
हुस्न ने जब भी इनायत की नज़र ड़ाली है
मेरे पैमान-ए-मोहब्बत ने सिपर ड़ाली है
उन दिनों मुझ पे क़यामत का जुनूं तारी था
सर पे सरशरी-ओ-इशरत का जुनूं तारी था
माहपारों से मोहब्बत का जुनूं तारी था
शहरयारों से रक़ाबत का जुनूं तारी था
एक बिस्तर-ए-मखमल-ओ-संजाब थी दुनिया मेरी
एक रंगीन-ओ-हसीं ख्वाब थी दुनिया मेरी
क्या सुनोगी मेरी मजरूह जवानी की पुकार
मेरी फ़रियाद-ए-जिगरदोज़ मेरा नाला-ए-ज़ार
शिद्दत-ए-कर्ब में ड़ूबी हुई मेरी गुफ़्तार
मै के खुद अपने मज़ाक़-ए-तरब आगीं का शिकार
वो गुदाज़-ए-दिल-ए-मरहूम कहां से लाऊँ
अब मै वो जज़्बा-ए-मासूम कहां से लाऊँ
ہو اب میرے پاس تم
آیؑی ہو تو کیا آیؑی
ab mere paas tum aayee ho to kya aayee ho
(You have come to me now .. it is too late
!)
میں نے مانا کہ تم اک
پیکر ے رنایؑی ہو
maiN ne maana ke tum ik paikar-e-raanayee
ho
(I confess that you are an embodiment of
beauty !)
چمن -ے - دہر میں ،
روح چمن آراییؑ ہو
chaman-e-daher meiN rooh-e-chaman-arayee ho
(You are the soul of this beautiful garden
of the earth !)
طلت-ے- مہر ہو ، فردوس
کی برناییؑ ہو
tallat-e-meher ho firdaus ki barnai ho
(You have a gentle face and youth of
paradise !)
بنت-ے-مہتاب ہو، گردوں
سے اتر آییؑ ہو
bint-e-mehtaab ho gardooN se utar aayee ho
(You are the daughter of the Moon and have
come down from the heavens !)
مجھ سے ملنے میں اب
اندیشہ-ے- رسواٰییؑ ہے
Mujh se milne meiN ab andesha-e-ruswaayee
hai
(If you meet me now, there are chances of
being dishonourable !)
میں نے خود اپنے کیےؑ
کی سزا پاییؑ ہے
maiN ne khud apne kiye ki ye saza paayee
hai
(I am facing the punishment of what I have
done !)
اب میرے پاس تم آیؑی
ہو تو کیا آیؑی ہو
ab mere paas tum aayee ho to kya aayee ho
ان دنوں مجھ پہ قیامت
کا جنوں طاری تھا
un dinon mujh pe qayamat ka junooN taari
thaa
(Those days (when you loved me) I was
intoxicated with my youth !)
سر پہ سرشاری-و-عشرت
کا جنوں طاری تھا
sar pe sarshaari-o-ishrat ka junooN taari
thaa
(I was obsessed with merry- making !)
ماہ پاروں سے محبت کا
جنوں طاری تھا
maah-paaroN se mohabbat ka junooN taari
thaa
(I was infatuated with the love of
beautiful women !)
شہر یارون سے رقابت کا
جنوں تاری تھا
shehr yaaroN se raqabat ka junooN taari
thaa
(I was possessed with the enmity of my
rivals !)
بستر-ے-مخمل-و-سنجاب
تھی دنیا میری
bistar-e-makhmal-o-sanjaab thee duniya meri
(My life was fixated with the beautiful
beds of velvet and fur !)
اک رنگین-و-حسین خواب
تھی دنیا میری
ik rangeen-o-haseen khwaab thee duniya meri
(My life was like a colorful and a
beautiful dream !)
کیا سنو گی میری مجروح
جوانی کی پکار
kya suno gi meri majrooh jawaani ki pukaar
(I do not want to describe to you my
injured youth !)
میری فریاد-ے-جگر دوز
میرا لالا-ے-زار
meri fariyaad-e-jigar- doz mera lala-e-zaar
(I do not want to tell you) my laments and
moans !)
شدت-ے-کرب میں ڈوبی
ہوییؑ میری گفتار
shiddhat-e-karb meiN doobi hui meri guftaar
(and) my talking full of agony and anguish
!)
میں کہ خود اپنے
مزاق-ے- تربغی کا شکار
maiN ke khud apne mazak-e-tarbgee ka
shikaar
(I am the victim of my self-deceit !)
وہ گداز-ے-دل-ے-مغمون
کہاں سے لاوؑں
woh gudaaz-e-dil-e-magmoom kahan se laaooN
(From where should I bring softness of
distraught heart?)
اب میں وہ
جزبہ-ے-معصوم کہان سے لاوؑں
ab mein wo zazba-e-masoom kahan se laaooN
(How I can create the feelings of Innocence
!)
اب میرے پاس تم آیؑی
ہو تو کیا آیؑی ہو
ab mere pass tum aayee ho to kya aayee ho
this is so different from Suraj ka satvan ghoda. The only similarity is that eventually it's the reality which takes over the dreamy nature of romance and love. But that's the truth. Most love stories summarise at happy endings but what happens after that is also the part of story
ReplyDeleteComedy (hindi sukhant) is happy ending and tragedy (hindi dukhant) is sad ending in literature. Most of the hindi literature is Dukhant including this one. If by happy ending you mean marriage, that's again a joke ;). Coz real trouble starts with that only. Just kidding. On serious note kalidas is too selfish and opportunistic to marry a poor mallika and instaed he chooses a princess priyangumanjari. In literature if I have to choose one character to marry or fall in love with i will choose Mallika anytime.
ReplyDeleteCan you share the pdf of this play in English
ReplyDeleteTq this is informative
ReplyDeleteThank you for this great review
ReplyDeleteThe way you penned down the summary of the play actually took me on a tour to the world of Kalidasa and I recalled the stories I read and heard from my mom about Kalidasa and then Sakuntala. I was a child then so there were many cuts in the story which ma narrated to give the gist. But ur review highlighted many such points which are new to me. Thank u so much
ReplyDeleteThis is such a detailed explaination!
ReplyDeleteI am really glad that you shared this
I have always been so mesmerized by love stories... This is definitely going in my tbr.
ReplyDeleteThis is the first time I am reading you and I am feeling an amazing vibe really great to see your writing and style of depiction. Coming to the book, I will definitely read this as I got confidence after reading yours review. Very nicely you have shown the acts portion.
ReplyDelete